《哪吒》即将在北美和欧洲上映,申公豹的口吃该怎么用英语配音?

我来答
红酒 提问者:红酒
1
漠然回首

漠然回首 2 年前

我觉得把申公豹的口吃翻译出来并不是很难的事情,毕竟每一个语言都是很灵活的。比如说当时熬丙想要去救哪吒,申公豹说。No no way.然后就可以回复他变成no problem。上映第24天,电影《哪吒》的票房突破40亿,位居中国影史票房榜第四位!接下来,《哪吒》官宣将陆续在北美和澳洲上映。电影里各种梗如何更好被国外观众理解?“申公公”“我命由我不由天”“沙子里面进眼睛了”……在《哪吒之魔童降世》中,在打开乾坤圈时,曾有一句“急急如律令”,那这句话要怎么翻译呢?8月19日,人民日报给出了优佳的答案:“fast fast biu biu”,这个解释一出,立刻引起了强烈的反响,短时间内便上了热搜。申公豹的口吃也成了一个大难题,有网友翻译了下申公豹的经典段子,龙王:“这个事就交给你了。申公豹:No no no,龙王大怒。申公豹:No no problem,龙王:下次直接点头就行了。”不得不说网友们的脑洞还真是大啊,不过中西文化差异之下外国人能否Get到这个笑话点呢?不过在北美上线还有一个问题,对于北美来说,毕竟这是中国的神话,对于我们来说这些神话有着独特的文化情结,对于北美的观众来说并没有这种情结产生,如何宣传和体现就显得尤其重要,能否在北美完美地呈现出来的难度丝毫不亚于《哪吒》这部电影本身
派克配音 全球好声音 平台累计配音,超75,960,387 分钟
  • 品质保证
    10年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 全语种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 正规备案
    工信部备案 正规公司平台运作
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 周一至周日09:00~23:00

免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

{{currtime}}
/
{{duration}}