配音字幕的要求有哪些

我来答
红黄蓝亲子园王玉萍 提问者:红黄蓝亲子园王玉萍
10
上散

上散 9 月前

电视剧粤语版的和国语版的字幕一样的,国语配音和粤语配音不一样,很多话说起来国语和粤语不一样嘛,不可能逐字翻译的。
筱杰

筱杰 9 月前

因为有些粤语的口语能用字表达,但用普通话直译会不好听,也许普通话有些词语压根就没有。诚心为你解答 给个好评吧 谢谢了
Ignorance

Ignorance 9 月前

有些粤语的口语能用字表达,但用普通话直译会不好听,也许普通话有些词语压根就没有 。希望我的回答对你有用。
往事清零

往事清零 9 月前

快手视频里说话配音搞笑配字怎么弄的
陈建均&爱岀者爱返

陈建均&爱岀者爱返 9 月前

字体格式要求如下:字幕格式要求为独立的SRT格式文件。每屏画面字幕只能出现一行,16:9画幅每行不超过20个字。可以去掉多余的语气词、口头禅、错语、复句等零碎语句。标点符号一般只使用书名号(书名中的标点符号正常使用)、间隔号(外国人名中的中点等)、连接号和意指特殊含义的引号等,其他的均使用空格代替,且标点及空格都使用全角。唱词中量的符号,按排版标准用斜体表示(SRT文件格式:字体斜体)。例如:质量“m”,SRT中表示为:m。在视频中m就显示为斜体。表示变量时使用斜体,表示单位等不需要斜体。唱词中的数字公式、化学分子式,尽量以文本文字呈现。
紫妍

紫妍 9 月前

   你应该有过看你们自己方言配音的一些小品,电视剧吧。这种情况,配音和字幕会有些出入,特别是一些特色俚语,就算一些普通的日常用语,也不能保证每个字眼都能对上。但其他人不懂这种方言的人根据字幕理解的意思和你理解到的意思都是差不多的。
四季红

四季红 9 月前

  你说的情况应该有两种,粤语片配汉语字幕,粤语片改汉语配音配汉语字幕。 简单地说,粤语(也就是你说的港剧的原音)你可以理解为一种方言,它口语化,生活化。而多数情况下字幕体现出来的文字是一种书面形式的表达,比较正式。
祥云

祥云 9 月前

1、首先先打开爱剪辑视频剪辑器,在画面范围内鼠标右键点击,在新弹出的菜单栏菜单中选择声音选项。2、点击声音选项后,在右侧会弹出一个新的菜单栏,选择菜单栏的音频同步选项。3、点击音频同步后,会弹出新的设置界面,点击声音,选择音频同步的选项。4、如果声音比画面字幕快,点击延后选项,具体情况根据自己的视频调节,直到同步为止。5、如果是声音比画面字幕慢,多次调整,直到同步为止。
细水长流

细水长流 9 月前

字幕分很多种,一种是与普通话配音相对应的,还有一种是英语原版字幕的翻译,至于原因可能是因为用英语原版字幕的翻译,口型对不上,或者还有其他问题.dvd里有时有几种字幕,有时只有一种,不一定
利哥

利哥 9 月前

两分钟的视频字幕大概是在400字到500字之间,根据正常视频的配音语速,一般要求一分钟配200个字左右,在配音过程中也要时刻关注与视频画面所反映内容的切合,语速注意过快或过慢,达到视频画面反映的内容与配音,字幕速度相一致,因此,两分钟的视频字幕大概要开400到500字左右
派克配音 全球好声音 平台累计配音,超75,960,387 分钟
  • 品质保证
    10年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 全语种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 正规备案
    工信部备案 正规公司平台运作
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 周一至周日09:00~23:00

免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

{{currtime}}
/
{{duration}}