影视配音是将原片中的音频进行替换和调整,使其符合目标受众的文化和语言环境。作为影视行业不可或缺的一部分,影视配音有着自己的专业术语和名词。以下是常见的影视配音名词解释。
1. Dubbing:即配音,是指将原片的声音替换成另一种语言或方言的音频,一般用于国际市场或跨地区播出。
2. ADR (Automated Dialogue Replacement):自动对白替换,是一种将演员重新录制对白的技术,主要用于修补原片中录音不清晰或有噪音的地方。
3. Lip sync:唇同步,是指配音者要与演员的嘴部动作进行同步,使得配音声音与演员的口型相符合。
4. Voice over:旁白,是指在电影、电视剧或广告中,通过一位解说员的声音来解释情节或宣传信息。
5. Subtitle:字幕,是指将原片中的文字翻译成目标语言或方言,并在屏幕上显示出来。
6. Closed captioning:闭路字幕,是指通过在独立的屏幕上显示字幕,为听障人士提供视觉辅助。
7. Narrator:旁白员,是指在电影、电视剧或广告中,通过一位解说员的声音来解释情节或宣传信息。
8. Pitch:声调,是指人声的高低变化,用于表达情感、渲染氛围等。
9. Tone:语调,是指人声音量上的变化,用于表达强弱、轻重、快慢等。
10. Inflection:语调转折,是指声音在特定位置上的变化,用于表达强调、疑问、感叹等情感。
11. Articulation:清晰度,是指发音的清晰程度和准确性。
12. Diction:词音准确度,是指发音时的准确性和自然度。
13. Emphasis:强调,是指在发音中特别突出某个音节或某个词,以表达重要性或强烈的情感。
14. Pace:语速,是指朗读的速度,快慢适度,不要太快或太慢。
15. Breath control:控制呼吸,是指在朗诵或配音时,要注意呼吸的顺畅和节奏的控制。
以上是常见的影视配音名词解释,对于想要了解或从事影视配音行业的人来说,掌握这些术语和名词是非常必要的。同时,良好的配音质量也需要不断的练习和提高。
免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)