为什么专业配音越来越少

  • 编辑:内容来源于网络
  • 分类:配音资讯
  • 浏览次数:39
  • 发布时间:2023-08-03 00:26:01

数十年前的配音工作相当于再创作一次,每位演员必须看几遍电影,认真揣摩人物,然后用声音来塑造人物,而下这些功夫换来的收获是,声音能与人物很好地契合,演员们极终会看到演员们并成为明星。

”而现在,对于一些引进大片来说,主流观众大多选择带字幕的原版。只有儿童动画片还需要配音,但是现在动画片一年就是几十部,说实话有很多本身的质量也不怎么样,片方也不会花那么多的时间和精力在配音上,往往一两天就配好。另外,每一部电影能得到的译制成本才有几万元,这还不算翻译、校对等开销,配音演员的分得更少。”一位不愿意透露姓名的配音演员告诉记者,国内整个配音行业都进入了这种快餐化的操作,当年就要求配音也不现实。

「明星不是不可以配音,还是要讲究。如今明星直接进入动画配音剧组,只是临时扮演一个角色,配出来的效果难免差强人意。一位老译制片情深意长的影迷李先生认为,明星配音时,还是要考虑明星的形象、声线和动画人物是否相配,明星既然是收了配音的钱,就得下点功夫、专业些。例如张国立为《海底总动员》配音时,他那生气勃勃的嗓音演绎了一位爱子心切的父亲形象,深受好评。

职业配音“底子好”,但如今一些专业的“好声音”也有些缺乏特色,“现在配音的大多是中规中矩,以前那种配音为影片增光添彩的情况已经很少见了。”对观众的“责骂”,上译厂的刘风在接受本报采访时说,现在也在做一些改进,“我们翻译的时候会加入一些国内观众能理解的本土元素,加入当下的流行语,观众反映还是挺惊喜的。此外,专业配音在音色方面更注重生活化和自然化,同时也在努力挖掘出一些特色'好声音',但要培养出配音明星的演员并不容易。



派克配音 全球好声音 平台累计配音,超75,960,387 分钟
  • 品质保证
    10年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 全语种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 正规备案
    工信部备案 正规公司平台运作
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 周一至周日09:00~23:00

免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

{{currtime}}
/
{{duration}}